- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- 7 Using the Biblical terms tool
Introduction (4 min)
previous lesson: Keeping Track of Biblical Term Renderings
next lesson: Seeing History and Comparing Versions
this lesson in video format: Lesson 7 videos
Where Are We?
As a consultant for the King James Latin project, you receive their translation text. We will learn how Paratext can help you see what is going on with key terms even though you don't understand the language.
Why Is This Important?
You want to help the team to be consistent in their use of key terms so that they don't omit a key term in the translation by mistake. The biblical terms tool helps both translators and consultants to verify the consistency of the translations used for different terms and biblical concepts in the translated text.
What Are We Going to Do?
We're going to use the biblical terms tool to verify a variety of terms in the text. This tool will show all the verses that contain a specific key term or name. This will help you to see whether the team has been consistent in their usage of the term. If you find inconsistencies, you can indicate them to the team. After this lesson, you should also be able to teach the team how to save store the key terms in their language in Paratext to better help you next time.
We will also learn how to enter a word into the glossary
Lesson (20 min)
Associating a Biblical Terms List with a project
For new projects and existing projects, the default Biblical Terms list is Major Biblical Terms. To associate a different Biblical Terms list with your project, do the following;
-
Click in the window of your project, to make it the active window.
-
From the Project menu, select Project Properties and Settings dialog, and click the Associations tab.
-
To the right of Biblical Terms List, click Choose…
-
From the list of Biblical Terms lists available, select the one that you wish to be associated with your project.
-
Click OK.
- Major Biblical Terms
A list of important Greek, Hebrew, and Aramaic words. This is the only list with glosses available in languages other than English. For the New Testament, there are more than 1,500 terms and 200 additional senses of meaning for the terms. Terms are classified by category and semantic domain. - All Biblical Terms
A comprehensive list of every Greek, Hebrew, and Aramaic word that occurs 500 times or less. For the New Testament, there are more than 5000 words. The words in this list do not have senses, categories, or semantic domains. - NT Key Biblical Terms
A list of concepts in the New Testament that have particular theological importance for translators. There are more than 100 terms divided into about 800 senses. This is the list that came with Paratext 6. You must use this list if you have entered renderings in Paratext 6 and you wish to access them in Paratext 7.
Start the Biblical Terms Tool
-
Click in the PLKJV window, to make it the active window.
-
From the Tools menu, select Biblical Terms…
The tool window is divided into 2 panes:
Upper Pane
Displays a table with Biblical Terms, what category each term comes under, a major language gloss for the term, and the known renderings for the term (guessed by Paratext or approved by users) in the selected project.
-
A filled-in star in the “Star” column indicates that a term has been added to the Project Biblical Terms list.
-
The Counts column displays two numbers according to the current filter: the number of occurrences completed (approved, guessed, or denied) and the total number of references.
-
The Found column displays a tick when checking is finished for the term. The tick has a small x if any occurrences of the term have a denied rendering.
Lower Pane
The lower pane displays the verses where the selected term exists in the source language texts, showing how each verse has been translated.
-
A green tick indicates that a known rendering for the selected term has been found in the verse.
-
A red X indicates that the verse does not yet have a known rendering.
-
A green tick with a red X indicates that the verse was approved without an explicit rendering of the term (known in Paratext as a denied rendering).
Select a comparative text
-
Click the button Comparative Texts
-
Select the Hebrew/Greek source text (HEB/GRK) or an English gloss (e.g. ESV)
-
Setting the filter
Click the word Filter… in the toolbar.
-
You can filter by a Scripture range, or the current book, chapter, or verse.
-
You can filter by one or more categories. Each term in or from Major Biblical Terms is in one category.
-
You can filter by “Semantic domains” Each term in or from Major Biblical Terms is in one or more semantic domains.
-
Or you can use the search box to find a particular word.
-
Click OK.
Propose Equivalents
Having configured the biblical terms tool, you can have Paratext guess what the English renderings are by using statistical calculations. Afterwards the team can verify the choice and add words that the computer was not able to guess.
Edit Renderings
-
Double-click on the word
-
Use the edit renderings window to insert notes. Encourage teams to use this window to explain their choice of key terms when necessary.
-
Create an entry in the glossary (It's quite easy!)
Exercises (29 min)
Work in teams of two people
Guess the glosses for all the proper names in the Gospels
-
Activate the window for PLKJV
-
Open the Biblical Terms Tool
-
Tools | Biblical Terms
-
-
Verify that the PLKJV text is selected:
-
Select a comparative text
-
Click on the button Comparative Texts
-
-
Select an English translation such as the New Revised Standard
-
From the File menu, select Comparative Texts….
-
In the Select Texts window, double-click on any text listed on the left. The selected text gets added to the list on the right. You can move texts up or down this list using the up and down arrows. You can also remove a text from the list by double-clicking on it.
-
Click OK.
Set the Filter
-
Click the Filter… button
-
Filter by category
-
Select Names
-
Click OK twice to exit back to key terms.
-
-
-
Now we were ready to choose Guess Renderings from the Tools menu.
-
The words in red have not yet been confirmed
-
If you think that the computer has guessed correctly you may double-click on the red word to open the Edit Renderings window.
-
Click OK to accept the term.
-
Create an entry in the glossary
-
Find the word for Abraham in the Biblical terms
-
Double-click the name to open the Edit Rendering window
-
Click on the tab Glossary
-
Create a short definition for Abraham in the glossary (Extra credit if you can write it in King James Latin
-
Click OK, then open the Glossary (Book GLO) to see your entry.
Guess the glosses for the key terms in the Gospels
Follow the same steps as in the first exercise, except that this time you need to select key terms instead of proper names