- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- FLEx 8 Morphological Parser
Morphological Parser Workshop
The following workshop is designed to show how FLEx can be used to parse words into morphemes. The early material is using Sena (Bantu) and English data, while the majority of the material uses Nyangatom (Nilo-Saharan). The “Stem-Names” module uses Portuguese data.
The workshop covers entering morphemes and their allomorphs and variants because doing this correctly is important to making the morphological parser work. The same is true for the entering of complex forms into the FLEx database.
When attempting to use the parser there are some linguistic distinctions that are important to understand. One is the difference between inflectional verse derivational affixes. Another is the difference between inflectional features and inflectional classes. The following modules assume an understanding of these important distinctions. For more information on these distinctions see the Introduction to Parsing document that can be found under the Help menu in Fieldworks.
It is possible to parse words at least three ways in FLEx and this can cause some confusion. The ultimate goal of this workshop is to teach participants how to configure FLEx so that the morphological parser can automatically parse texts that it has never seen before, but there are two other means of parsing words that are covered in this workshop. The first is what is sometimes called manual parsing where the user manually breaks the words into morphemes and then marks the parse as approved (Called “approved word analysis” in FLEx). The user can do this either in the Interlinear Texts area or the Word Analyses area. The last kind of parsing is where FLEx applies these approved word analyses to words that it finds in new texts that have been imported into the Interlinear Texts area.
This course will use FLEx’s Inflectional Affix Gloss Builder (IAGB) for generating glosses for morphemes. Using the Inflectional Affix Gloss Builder will produce consistent glosses that conform to the Leipzig guidelines for glossing morphemes. https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/Glossing-Rules.pdf
1. Well configured projects
2. Entering Morphemes
3. Allomorphs, Variants, and Complex Forms
FLEx Session Allomorphs VariantsandComplex Forms
4. Interlinearization
5. Parsing and Concordance
6. Noun Classes, Number and Gender
FLEx Session Noun Classes Number And Gender Part 1
7. Grammar Templates—Nouns
FLEx Session Grammar Templates Nouns
8. Nouns Part 2—Manual Parsing
FLEx Session Nouns Part 2 Manual Parsing
9. Nouns Inflectional Features
FLEx Session Nouns Inflectional Features
10. Automatic Parsing Part 1
11. Verbs—Grammar Templates and Inflectional Classes
FLEx Session Verbs Templates And Inflectional Classes