Course Objectives 2016

Language Technology Consultant Training Event - 2016



Language Technology Consultant Training course.  This will be an Anglo-Lusophone Africa training event .




To develop a base of competent language technology consultants and specialists to resource Bible translation and language development in Africa, by teaching relatively new tools and methods for performing common language software support tasks and by presenting specific problems that occur frequently and discussing their solutions from the combined experience of the group.  The participant will gain tools and skills that will make them more effective as a language technology consultant or specialist.




4-15 April 2016 (a two week workshop)




Ruiru, Kenya




The organizational unit (OU) for the participant is responsible for all the costs associate with the course for their participant.  This includes airfare, visas, taxis and room and board.    This also will include a course fee of  $300 which will cover the cost of the staff and materials for the course.



Language of Instruction:





Each SIL/WMO organizational unit (OU in non-francophone Africa is invited to send at least one participant to the workshop.  Each entity can send as many applications as necessary. The participant should be someone who is available to your entity to provide language technology support at least 33% of their time to translation and language projects.  The participant should be in a position to use their newly acquired skills immediately upon their return from the course.


The participant should be the kind of person that translators and linguists naturally gravitate to when they are looking for help with the computer.


If you sent a person to the Language Technology Consultant Training course February, I encourage you to send the same person to this event, so that his/her skills can be updated. There are only 12 slots available.  Repeat participants will be given priority.




The participant should already have at least a basic understanding in the following area


·        Working knowledge of the Windows operating system


·        Working knowledge of fonts


·        Working knowledge of a word processor


·        Working knowledge of an e-mail system.


·        Working knowledge of internet


·        Familiarity with standard format markers (SFM)


·        Familiarity with some of the current language software programs.


·        Familiarity with some of the tasks that translators/linguists do.




The participant will be put on a growth plan for becoming a language technology consultant or specialist for your entity, if he/she is not already on one.




The participant will need to bring his/her own notebook computer to use at the workshop.  The notebook computer must be running Windows 7 or later.  It must be at least an Intel i3 processor running at 2.1 GHz or higher, or an Intel Core Dup processor running at 1.66 GHz or higher.  It must have at least 3 GB of RAM.  It must contain a HDD of 100 GB or higher.  It must have at least two USB ports.

Contributors to this page: kent_schroeder .
Page last modified on Wednesday February 10, 2016 11:10:19 GMT-0000 by kent_schroeder.


Creative Commons License
All content on this LingTranSoft wiki are by SIL International are licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.