- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
- Home »
- Consultant Training »
- Regional Workshops »
- 2021 Africa Virtual Workshop »
- Course Program 2021
Course Program and Curriculum 2021
Topic | Description | |
Introduction and Overview | Introduce staff. LTU vision - Multiplying Bible translation effectiveness through language technology training and support. Understand the vision of Language Technology Consultant Training in Africa and the areas we serve Purpose of LTCT - To develop a base of competent language technology consultants and specialists to resource Bible translation and language development in Africa, by teaching relatively new tools and methods for performing common language software support tasks and by presenting specific problems that occur frequently and discussing their solutions from the combined experience of the group. The participants will gain tools and skills that will make them more effective as language technology consultants or specialists. |
|
Language Software Overview |
Introduction to language software |
|
Paratext 9.1 New Features and Improvements | Be able to identify and use the new feature of Paratext 9.1. We will demo the new features of version 9.1 and the participates will have opportunities to try out most of the new features. | |
Growth Plan - Participant Work | A growth plan is a process of creating an action plan based on awareness, values, reflection, goal-setting, and planning for development within the context of a career, education, relationship, or self-improvement. It is an action plan based upon target competencies. It helps you evaluate your current competency. It sets goals. It helps you plan your activities to reach competencies and grow professionally. New participants will be enrolled in a growth plan where they begin by assessing their current skills, then identify target competencies, and then create/identify activities to reach their target competencies. They will track their progress throughout the year. Returning participants will update their growth plans and set new targets and milestones to be pursued throughout the year. |
|
LT and Scripture publishing | Practical application to Paratext as applies to Scripture publishing. LT workers will be able to evaluate and correct common Paratext project errors and help the translators leverage Paratext tools for text cleanup prior to consultant checks and typesetting. | |
Project Plan Setup and Implementation Reports | Project plan setup and implementation is to equip LT workers in helping translation projects align with SIL's mandate to have Paratext project plans implemented | |
Mentorship- What went well? What did not go well? | The participants will review their mentorship agreements from last year with their partners. First-timers will watch a video on Mentorship. | |
WSTech - PTXprint? | Covering awareness of whatever is taking place at WSTech. In-depth teaching about PTXprint- How can translators leverage PTXprint before going to the publishing department? How can the community gain from PTXprint? | |
LT (Paratext) and Translation Consulting | Relationship between Paratext and consulting. LT workers skilled to help consultants be more productive and increase their efficiency during consultant checks | |
Scripture App Builder | Learn and keep up-to-date with the latest features of Scripture App Builder with practical lessons on how SAB was used in literacy programs in Cameroon. | |
LsDev |
|
|
Teaching a Workshop - Exploring online trends |
|
|
LT Websites - Learning online | 1)Know to find training materials on Lingtran.net; 2) Know to find and use Paratext registry management on paratext.org; 3)Know to find and use the LT competencies list on lingtransoft.info; 4) Register on https://languagetechnlogy.academy (LTA), signup for a course on LTA and start taking the course on LTA. The LT online courses are also beneficial in helping LT workers grow towards specialists/consultants. | |
Paratext Lite | Maximizing the usability of Paratext Lite along with Paratext on low power consuming devices in villages where there is a power shortage | |
REAP-RAMP | REAP - RAMP - Archiving | |
Bloom Reader | How to produce for and use the Bloom Reader | |
Bloom. What's New? |
|
|
Problem Solving | The participants will solve LT problems given to them by the instructors. | |
Growth Plan and Mentorship groups | Mentorship helps ensure continuous growth through mentorship relationships between LT consultants and specialists. Besides, it helps create accountability between mentors and mentees in the work of language technology. Existing mentorship relationships will be reviewed and new participants will be placed in mentoring relationships that will oversee their development. | |
Evaluations and Debrief (Closing) | Participants give feedback based on a questionnaire about the course. |