- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- 1 Arranging your workspace
Introduction
next lesson: Consultant Notes
this lesson in video format: Lesson 1 videos
Where are we?
You want to prepare for a verification session. Before starting to work you want to arrange your windows for optimal work on exegesis.
Why is this important?
Each Paratext user should arrange the workplace to best suit their needs. It is also important to know what resources are available and how to arrange them.
What we will do
In this lesson we are going to learn how to open resources (Bibles and manuals) and source texts and related tools. We will learn how to configure and open a text collection window. We will learn how to save arrangements for different purposes and then restore them quickly.
Additional Materials:
text_combinations_and_text_collections.pptx
warren_11c_source_texts_and_values.pdf
Exercises
Exercise 1 : Open the Interlinear Greek/English source text
Start Paratext, then close all open windows. From the menu bar at the top, set the Scripture reference to Matthew 2:1. From the Window menu, select Stacked 2 Column. This option causes Paratext to arrange the windows automatically, but still leaves room for customization.
To open the Source Language Text, click on the Hebrew letter א on the toolbar at the top. The Greek interlinear text opens (Hebrew or Greek will be chosen depending on whether you are in the Old or New Testament).
You can also open this window from the file menu by selecting open source language text. The source language texts are available in two groups:
- HEB/GRK : OT, NT – Hebrew and Greek
- LXX/GRK : OT, NT – Septuagint and Greek
Choose the first option, HEB/GRK – Hebrew and Greek. Now click somewhere in interlinear text to activate the window and then click on the view menu. You have the option to choose what you want to see:
- Transliteration - to see the transliteration of the Greek text in Latin characters
- Lemmas - to see the base form of each word
- Forms - to see the grammatical conjugation of the word
- Glosses - to see the English translation of each word
- Word Info - to see information about the word, including much of the above in the status bar at the bottom left of the window when the cursor is over the word.
Exercise 2: Open the NIV Bible
Click on the open folder icon at the top in the toolbar and you will see the list of all the projects and resources available in Paratext. Find NIV and click select it.
Alternately you can go in the file menu and select open projects/resource. You'll see the same list of available resources. Select the NIV and click OK.]
Now your screen should look like this:
Exercise 3: Open a text collection
From the file menu, select Open Project/Resource in Text Collection.
In the dialog box Select Texts, double-click on each version you would like to add starting with the most literal versions. For example: NRSV, NIV, NLT, a vernacular translation, and of course a translation in your language if it exists. Each text that you choose is added to the list on the right.
You can reposition the selected texts by raising them or lowering them in the window through the help of the arrows that are found to the right. You can also remove a text from the list by double-clicking on it.
You can reposition the selected texts by raising them or lowering them in the window through the help of the arrows that are found to the right. You can also remove a text from the list by double-clicking on it.
A text collection can be saved for later use by typing a name for it in the text box at the top left and clicking on the save button.
Now you may click OK to open the text collection. Your screen should now look like this:
Now click on the NIV underlined in blue. You'll see another window open on the right that will show you the context of the verse in the NIV Bible. Click on the NLT in the left pane and you will see the context of the NLT shown on the right. This is helpful to view many translations without taking up too much screen space.
Exercise 4: Open a Commentary
To open a Commentary, you follow the same procedure for opening a Bible.
In Paratext, both the Translator’s Handbook, and the Translator’s Notes series are now available in reference windows. If they are not available, you will need to either download them from the Paratext website or copy them from a thumb drive if you are attending a workshop.
Open the Translator's Handbook for Matthew. Your screen should look like this:
Now you decide that you would prefer to see the text collection below the Greek interlinear text. To move the window is simple: click on the title bar of the text collection window, drag it and drop it on top of the window below. Automatically, the two windows will swap places.
Exercise 5: Save your Window combination
Save your arrangement by clicking on the Windows menu, then Save text combination. Name your combination something you'll remember it by and click on OK.
Congratulations, you have finished lesson one. If you have any time left over please help your neighbor.