- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- KDT15 Session 7
Keyman Developer Tutorial
Testing a Touch Keyboard
Session 7
This session we will test the touch keyboard for the Dagbani language of Ghana.
1. Start Keyman Developer.
2. In the Project menu, point to Recent Projects, click DagbaniTutorial.kpj.
3. In the Project - Keyboard dialog box, click Keyboards. Then click dagbanitutorial.kmn. The Details page appears.
4. Click Build. The Build page appears.
5. Click Compile Keyboard.
If the keyboard has compiled successfully, we will see two green messages saying Success: … in the Message pane. If the messages are red, the compilation fails. The error should indicate on what line in the code the error occurs. We will need to identify the error and then correct it and then recompile the keyboard.
We might see a warning like this: Warning: line 0 warning 2092: Key "T_new_579" on layer "default", platform "phone", is a custom key but has no corresponding rule in the source. This indicates that we forgot to enter the correct keycode for a new key we added. Double-check the long-press popup keys for one with a T_new_NNN code (T_new_579 in this example) and enter the desired U_NNNN code in the Code box.
The purpose of the T_new_NNN codes is so that we can write rules for these keys in the same way we do for physical keys. If we add these key references which we can customize to anything (like T_Hook_Y_UC) to the code, then we make rules for them alongside the physical keyboard rules in the Code tab.
We might also see a message like this: Error: line 0 error 405A: Key "U+0181" on "phone", layer "default" has an invalid identifier. This indicates that we attempted to change the keycode but mistyped the code. We may have gotten this more than once because we are used to typing U+0181 to refer to a Unicode value, but the correct syntax for a keycode in Keyman Developer is U_0181.
6. After a successful compilation, we are ready to test the touch keyboard. We need to follow these instructions very carefully.
In the Keyboard menu, the Test Keyboard option only tests the desktop versions of a keyboard, not the mobile versions. To test a mobile keyboard, we can use the Chrome browser on the Windows computer to simulate a mobile device.
If the default browser is not Chrome. This may or may not work. If not, we will need to copy the URL and paste it into Chrome.
In the Web and Mobile Targets box, click Test Keyboard on web. Then click Open in browser.
The browser appears. Now set the Keyboard to dagbanitutorial. Set the Device to Pixel 5. Now the mobile keyboard is ready for testing.
Then press various keys on the mobile keyboard to verify that the mobile keyboard is working as expected. Note that keys that have dot in the upper right-hand corner have long-press keys. If so, we are done testing. If not, we need to fix the problems in the Touch Layout section.
7. Close the browser.
We have completed our testing