- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- KDT15 Session 8
Keyman Developer Tutorial
Packaging the Keyboard
Session 8
This session we will show how to build/package a keyboard for the Dagbani language of Ghana. We will do this by putting together a package for distribution.
What is a package?
The purpose of a package is to make installation of a keyboard, fonts, documentation, and on-screen keyboard as straightforward as possible for the end user. We need to keep this goal in mind as we work on all the aspects of a package.
A good package includes the following:
- The keyboard itself, both the desktop and mobile
- The readme.htm file (the file is visible before installation).
- The welcome.htm file (the file is displayed after installation). Any images or other files referenced by the welcome.htm file should be included as well.
- The On-Screen keyboard if relevant.
- The splash image, if relevant.
- Other files documenting the use of the keyboard, usually in the welcome.htm file.
- Font files to be used with the keyboard, if necessary
The keyboard files are the KMX compiled keyman desktop keyboard and the JS compiled Keyman touch layout keyboard. Both should be added to the package. Note that the keyboard icon file is included in the KMX file.
The readme.htm file is a short description of the package, its use restrictions and what it includes. Try to keep the readme under 10 lines long. The readme is displayed in the package install dialog and should be an html file for optimal formatting.
The welcome.html file is an introductory help file in our package. This file will be detected during installation and displayed (in a window roughly two thirds of the user's screen width) after the package installation completes successfully. Make sure that the design of the HTML file can be resized to fit the user's screen - avoid extra wide tables or wide fixed width elements. Welcome.htm file will be accessible after installation from Keyman Configuration. The intention of welcome.htm is to provide instructions on getting started with our keyboards.
The On-screen keyboard (KVK file) associated with our keyboard should be added to the package.
The splash image is a 140x250 pixel image that is displayed when the package is installed, at the left of the Package Install dialog. Including a splash image makes our package look more professional and polished, so a splash image is recommended.
The two preferred documentation formats are HTML and PDF. We should avoid DOC, RTF, and other formats. Remember that HTML files can be displayed on any computer without additional software. PDF files require Adobe Reader or a compatible PDF viewer application. We may choose to include both. PDF documents often print better than HTML documents, but HTML documentation is more accessible and translates better to on-screen or web use.
If the special characters of the language we are supporting are not in fonts included with Windows, we need to add fonts that will display these characters. Installing fonts in Windows is tedious, so make sure that the users don't have to locate and install fonts themselves. TTF, OTF, and TTC fonts will be installed by the package installer and uninstalled when the package is uninstalled. A list of the fonts installed is displayed in the Install Package dialog.
Creating a package
We will construct a Keyman Package Source (KPS)) file.
1. Start Keyman Developer.
2. In the Project menu, point to Recent Projects, click DagbaniTutorial.kpj.
3. In the Project - Keyboards dialog box, click Packaging.
The KMX file is a compiled keyboard file from the Keyman source file (KMN).
The KVK file is the visual keyboard file.
The TTF file is a TrueType font file.
The HTML files are documentation files.
The KPS file contains the Keyman package source files.
The KMP file is a Keyman Package file for distributing keyboards in a zip format.
Building the Package File
1. We need to do some prep work before building the package. We will need to create several files. Click dagbanitutorial.kps. The Package Files pane appears. Then click Open Container Folder.
2. The Windows Explorer window appears. We are at the build folder. We want to go up one level to the dagbanitutorial folder.
Open README.md in a text editor. We will probably want to update description section to describe what keyboard is about, saying something like DagbaniTutorial keyboard for the Dagbani language in Kenya based on basic keyboard. When we do future versions of a keyboard, we will want to update the version number. Then save it and exit.
Open HISTORY.md in a text editor. Here is where we would keep a running history of all the changes to the keyboard. We will want to include the correct date. Make any needed changes. Then save it and exit.
Open LICENSE.md in a text editor. It will need copyright information update to include the correct date and the copyright holder. If we specify the copyright information when using the New Project wizard, it will take care of putting the copyright information where it needs to go. Make any other changes to the license information that is appropriate. Then save it and exit.
The three files above are internal documentation files that the user does not see.
3. Now we want to go to the source folder by double-clicking it.
Open readme.htm in a text editor. Update the description in line 18 to something like this DagbaniTutorial keyboard based on basic keyboard. Make any other needed changes. Then save it and exit. This file is displayed when a user begins installation of the keyboard in a desktop environment.
Now copy the DagbaniTutoral.pdf to the source folder. This is the link to the tutorial file.
Open welcome.htm in a text editor. Update the description in line 18 to something like this DagbaniTutorial keyboard based on basic keyboard.
Then copy and paste the appropriate text found in the Tutorial HTML Code text file to the welcome.htm, under the section where it says: Insert keyboard layout… This will show the user what the keyboard looks like. This is the link to the Tutorial HTML Code file.
We are still in the editor. Now we want to show how to produce the special characters. We can do that with a link to a pdf file in the welcome.htm file. So, copy and paste the appropriate text found in the Tutorial HTML Code file to the welcome.htm, below the description section. This is the link to the Tutorial HTML Code file
Make any other needed changes. Then save it and exit. We can check our work by opening the file in a browser to verify that it looks good and that any links work.
4. Now we need to create some help documentation that the Keyman repository will need. This is what we will be doing next.
Create a new folder within the source folder called help. Go to the help folder. Create a new text file and name it dagbanitutorial.php. This file would normally be the name of the language for the keyboard. Open this file in a text editor. Copy and paste the appropriate text found in the Tutorial HTM Code file to the new PHP document. This is what will be display on the Keyman web site when help is clicked.
Modify as needed, particularly the correct data-states. They need to match the layers of the keyboard. If we needed to create a separate tablet and phone section in place of the mobile section. We would need to change the Mobile Keyboard Layout to Tablet Keyboard Layout, adjusting by the data-states as needed. And then create a new section for the Phone Keyboard Layout, adjusting the data-states as needed. We would use osk-phone for phone layout and use osk-tablet for tablet layout.
Make any other needed changes. Then save it and exit. This file is for the users to see on the Keyman web site and to help them to know how to use this keyboard.
5. Now we are ready to create the package. In the Project - Keyboards dialog box, click Packaging. The Package Files pane appears. The welcome.htm and readme.htm are there because we used the New Project wizard. In order for the readme.htm to be displayed at install time, it needs to be selected on the Package Details page (Details tab of Packaging), under the Optional Information heading. Again this is done automatically if the New Project wizard was used.
Here we have a list of files that will go into the package. Now we need to add other files to this list such as the PDF files, the font files, and the image files.
First, we will add the image files by clicking Add. The Add Files dialog box appears. Verify that we are at the source folder. Select dagbanitutorialU_.png and dagbanitutorialU_S.png. Then click Open.
Second, we will add the pdf file by clicking Add. The Add Files dialog box appears. Select DagbaniTutorial.pdf. Then click Open.
If we had any font files that need to be added, we would add them here.
Now that we have added the files we need to the packaging list, we want to save our work by clicking Save.
6. Now we are ready the compile the package by clicking Compile. The Compile Package pane appears. Then click Compile Package. Looking at the results, in the Message box, we verify that we have successfully compile the package, noting the green line.
Then we see in the Target filename box, the name of KMP file. This is the file we can give to others for installing the keyboard on their computers. Once we have tested the keyboard package, we are ready to submit the keyboard to the Keyman keyboards repository so that it will be available to anyone with Internet access
Click Open build folder to locate the KMP file.