- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- LTCT2012 Monday jan 16
Monday January 16
Session 1-2: Paratext 7
Purpose (Why):
To be able to teach a basic Paratext workshop including send/receive.
Learning Objectives (What):
-
The participant will install Paratext 7.2.
-
The participant will launch Paratext 7.2.
-
The participant will effectively use the navigation toolbar to find the desired book, chapter, and verse.
-
The participant will insert USFM markers (such as \c, \v, etc.) into an open project using a suitable view.
-
The participant will use a virtual keyboard system (MS-Keyboards or Keyman) to type the required characters for the language.
-
The participant will add footnotes.
-
The participant will open reference resources for comparison, such as an English Bible and organise several windows on the screen.
-
The participant will backup the project to a USB key.
-
The participant will run a variety of checks to make sure all chapters and verses are present and that each element of text is correctly marked (Markers, etc.).
-
The participant will use inventories and checks to make sure all characters and punctuation marks are valid for the target language.
-
The participant will use the available checks to guarantee the consistency of the content using the biblical terms tool.
-
The participant will check for spelling errors using the spellcheck and wordlist and make changes to the text as necessary.
-
The participant will record decisions made in the project using the notes feature.
-
The participant will take a snapshot of the text to mark important points in the history of the project.
-
The participant will print project texts for revision or consultation by producing a PDF copy.
-
The participant will use the project interlineariser to do a back translation of a project.
-
The participant will review the teachers guide to identify any issues or points that need to be highlighted when teaching each module.
Learning Tasks (How):
Content:
Follow along as we work through the Paratext 7.2 training course developed by the Cameroon Branch. Over the next eight sessions we will work through these modules.
Challenge
Now it is your turn to try that again on your own either on your own data or some sample data provided.
Changes:
-
Reflect on the skills/features you have just seen and done.
-
Who in your entity will be interested in this?
-
How and when can you you share it with them?
Session 3: Consulting Process
Purpose (Why):
To develop the consulting skills of the participants
Learning Objectives (What):
-
The participants will be able to name the six typical phases of a consultation and the basic focus of each phase.
-
The participants will be able to articulate what a “contract” is in consulting and why this step is important.
-
The participants will be familiar with some standard principles of problem solving and see how they apply in consulting in their domain.
-
The participants will understand the importance of getting feedback from the consultee on their performance in the consultation.
Learning Tasks (How):
Connection:
Have the participants do the following exercise: Defining_Consulting_exercise.doc (handout). 30 minutes
Content:
Present the following powerpoint: Key Points for Each Phase of a consultatation.ppt. 30 minutes
Present the following powerpoint: Ivan Lowe on Problem Solving.ppt. 20 minutes
Present the following powerpoint: Assessment in Consulting.ppt. 15 minutes
Challenge
Have the participants read ave theHthe following case study: Contracting_Case_Study.pdf. Then discuss in table groups. Each table group reports their findings. Then whole group discusses. 60 minutes
Have the participants discuss the following question in table groups: What are the aspects of problem solving that are specific to language technology? Each table group reports their findings. Then whole group discusses. 40 minutes
Change
Have the participants fill out form: LTConsultingReviewForm.docx. Then share in their table groups. Then discuss in whole group. 45 minutes
Session 4-5: Adapt It
Purpose (Why):
To assist translators in the use of Adapt It.
Learning Objectives (What):
-
The participant will install Adapt It 6.1.
-
The participant will setup the necessary files, folders and language settings.
-
The participant will setup the Paratext collaboration feature.
-
The participant will adapt text from the source to the target language, using the six basic methods of adaptation (word equivalent, make phrase, add additional gloss, leave a word untranslated, add a word to the target text, retranslate text).
-
The participant will correct a variety of common mistakes.
-
The participant will close the current file and work on a new file (either new chapter in the same book, different book or new book).
-
The participant will add a note to explain why something was translated differently to the source text.
-
The participant will move around the text efficiently.
-
The participant will backup their files with MyWorkSafe.
-
The participant will manually export the target text to Paratext. Now done by Paratext Collaboration but important for support people to know.
-
The participant will edit the knowledgebase to make corrections.
-
The participant will run a consistency check on the text.
-
The participant will print a list of retranslations to also check consistency.
-
The participant will copy their project to another computer.
-
The participant will add a free back translation to their project
-
The participant will add a word-for-word back translation to their project.
Learning Tasks (How):
Connection:
Watch the presentation as we introduce Adapt It 6.1. As you watch, consider what aspects are new to you? What do you need to find out more about?
Content:
Follow along as we work through the Adapt It 6 training course developed by the Cameroon Branch. Over the next four sessions we will work through these modules.
Challenge
Now it is your turn to try that again on your own either on your own data or some sample data provided.
Changes:
Reflect on the skills/features you have just seen and done.
Who in your entity will be interested in this?
How and when can you you share it with them?