- Home
- Hyperglot
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
- Home »
- Training Materials »
- Others »
- Markdown
Markdown
By the end of this training, participants will:
- select and use a markdown editor that offers real-time preview functionality.
- see how the preview feature aids in visualizing the final output.
- create a simple markdown document (headings, bold, italic).
- develop a complex markdown document
- trouble-shoot common markdown issues
- apply markdown in language technology tools (e.g. Project plan task descriptions, Notion)
1. Introduction to Markdown
- What Markdown is: a simple way of marking up plain text so that it is easy to read and write, yet can be seamlessly converted to structurally valid HTML.
- Where it is used: websites (e.g., the source files for the Paratext Manual), README files, the Paratext Project plan, and many more.
- History & Evolution: It started with two people, and as it has grown, there are several variants. (e.g., GitHub Flavored Markdown).
2. Core Syntax & Features
- Basic Elements: Headers, lists, emphasis (bold/italic), links, and images.
- Advanced Features: Code blocks, tables, blockquotes, and horizontal rules.
- Inline HTML: How and when to use HTML within Markdown for extra customization.
3. Tools & Editors
- Text Editors & IDEs: Overview of popular Markdown editors (Visual Studio Code, Notepad++, Google Docs (imports and exports md), etc.).
- Preview & Conversion Tools: Tools that help visualize Markdown in real-time and convert it (Pandoc, Markdown converters).
4. Practical Applications
- Documentation: Using Markdown for project documentation and technical writing.
- Version Control: How Markdown integrates with Git for documentation, README files, and wikis.
- Content Management Systems: Usage in blogs, static site generators (Jekyll, Hugo), and other publishing tools.
5. Best Practices
- Consistency: Tips for keeping Markdown documents clear and maintainable.
- Collaboration: Strategies for working with teams (e.g., using Markdown in pull requests, collaborative platforms like GitHub).
- Accessibility: Ensuring that Markdown documents are accessible to diverse audiences, including language technology contexts.
6. Customizations and Extensions
- Flavors of Markdown: Differences between standard Markdown and variants (CommonMark, GitHub Flavored Markdown).
- Extensions & Plugins: How to add extra functionalities like footnotes, diagrams, or mathematical expressions.
- Integration with Language Tools: Discuss how Markdown can be used in localization, documentation, or in developing language technology software.
7. Real-World Examples & Demos
- Case Studies: Present examples where Markdown has streamlined documentation or improved workflow.
- Live Demo: A hands-on session converting a document from Markdown to HTML or using a Markdown editor effectively.
8. Interactive Session
- Q&A Session: Address common questions and pitfalls.
- Group Exercise: A quick group task where participants convert or edit a Markdown document.
9. Additional Resources
- Reference Guides: Provide links to cheat sheets and comprehensive guides.
- Community & Support: Highlight forums, communities, or official documentation for ongoing support.