- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- Paratext 9 Overview
Availability
Paratext 9 was released on Oct 11, 2019. You can download it from the Paratext download page: Paratext 9 download. You are registered for Paratext 9 if you have a registration for Paratext 8. There is no need to migrate Paratext 8 projects to Paratext 9, Paratext 9 accesses the same projects. Some users on a project can use Paratext 8 and others can use Paratext 9 without difficulty.
You can have Paratext 9 on the same computer as Paratext 8, and projects do not need to be migrated to Paratext 9. Paratext 9 will open the projects you have in Paratext 8.
Paratext 9 User Interface
All Paratext trainers have had the mantra telling users to “Click on the window first to activate it, then click on the menu”. With Paratext 9, this is no longer an issue.
Paratext 9 has completely redesigned the way users interact with windows and menus based on this and other long-standing usability issues in Paratext. It will be difficult for some to adapt to the new user interface, but we are confident that it will result in more efficient use of the screen space and of the tools.
Window types
Floating
Not docked inside of Paratext, floating above, ideal for a second monitor.
By default they are pinned so that they don’t disappear behind Paratext, but if you unpin them, they will quickly get hidden behind Paratext. If the floating pane is unpinned in one corner of Paratext and you click on ANY pane in Paratext, the floating pane will disappear behind Paratext. You can only bring it back by Alt+Tab.
We had floating Windows in Paratext 7 and 8, they just weren’t called that:
- Biblical Terms Tool
- Checking Inventories and settings
- Assignments and Progress
- Wordlist
- Parallel Passages
- Checklists
To be sure, it was confusing to users as to why these windows behaved differently. Now we must teach users that they can control all window behavior. If there is a type of window a user is uncomfortable with, they need to learn how to transform it to the type of window they want.
Panel
These are what users think of as normal Paratext windows. They take up their own space, docked inside of Paratext. But there are some major usability improvements over the old Paratext windows.
Panels can’t be hidden by other panels
In the past, you could easily resize a window over the top of a neighboring window, even covering it completely. But the new panels can only be covered by floating panels, which are the default for tools.
Panels resize together
Dragging the edge of a panel window resizes the panels on both sides, in the same way that resizing cells in a table resizes the surrounding cells. It may be helpful to think of the Paratext program as a grid, rather than as separate windows.
Tab
Tabs are created by dropping one window onto the center drop zone of another window. They are also created by opening a new window and selecting Tab as the style. The window then appears as a tab in the same window, or most recently active window. Only one can be seen at a time, but it is a huge space saver, and is easy to switch back and forth between different resource texts.
Autohide
Autohide is a radically new feature that allows you to click the auto hide button on any window to send it to the far right of the screen onto the autohide panel. When you click on an autohide panel’s icon, it opens left, covering the right-most portion of the screen. While it is open, you may resize it to take up more or less screen space, and it will remember this setting until you move it again.
Autohide windows are ideally suited for something that you check briefly, and then don’t return to for some time. The moment you click outside of the autohide window, it will disappear until you open it again. This would make it impossible for the user to be typing anything in another window while looking at something in the autohide window.
What windows would be most suitable for autohide?
Parallel Passages
When there is a parallel passage for the current verse, the button turns colorful at the top. If you open the parallel passage tool and then autohide it, you can fly it out for a quick peek at the parallel passages while you are translating.
Assignments and Progress
The first time I opened Assignments and Progress, it became another panel in Paratext, and I was confused. It was too small to see the contents. But if you make this an autohide, it flies out from the right so you can see your task, then disappears when you click away. Perfect!
Others?
Moving/Repositioning Panels
When dragging and dropping panels, the behavior is radically different from Paratext 8. You will need some time to experiment with it to get the feel for how it works. But it is similar to how Logos moves and arranges windows.
To rearrange a panel, click and drag it onto another panel. A gray zone will appear to show where the panel you are dragging will end up. For instance, to make my left hand panel be at the bottom, I click and drag it to the bottom half of the other pane.
After letting go:
Menus
In Paratext 9 the menus are only visible when you want them. Open the top level Paratext menu by clicking on the three horizontal lines (hamburger button) at the top right of the main window.
Open the project level menu by clicking the three lines at the top right of the project menu.
Main Menu
The main menu contains a lot less options than it used to. Look here at the File menu. What options are missing?
The answer is, any command that is specific to a particular project. Think for a moment how the yellow highlighted commands below from Paratext 8 act on specific projects, not on all of Paratext:
The Open commands in brown are not needed because you can select that content in the new Open dialog.
Opening a new Project/Resource from the menu
The new open dialog looks like this:
The buttons across the top set filters to show or hide that type of content. Click a button to show that content, click it again to hide it. This example ls showing projects and resources. It starts sorting the items by the type column (type of project). You can click on another heading to sort by the project name or short name, or the language. If you are used to pressing the first letter of the project you want, you can type one or several letters in the Filter Name, Language box at top right.
Because Paratext has so many ways of working with windows, it needs to be told which kind of window you are expecting to use when you open a new Project or Resource.
At the bottom left of this open dialog, it is set to open projects as Panels. You can select the window type from the list, which includes:
- Floating
- Panel
- Tab
- Text collection
- Autohide
Panel Menus
These contain all the commands that can act on the specific panel and active tab.
There are two lists of menu items in Paratext, Full menus or standard menus. The standard list omits some lesser-used items. The standard menu equivalent of the above looks like this:
Any standard menu can be expanded to the full menu by clicking the down wedge at the bottom of the menu. You set your preference for Full or standard menus in the help menu. Check Full to get Full menus, uncheck Full to get standard menus.
Enhanced Resources
These are a new type of resource in Paratext 9. Besides displaying the text of the chosen translation, they can also display information about the source language words in that passage (similar to the reverse Interlinear in some Logos Bibles).
After clicking on Messiah in the NRS89 text we see the Greek word, and a definition, and even the Biblical term renderings from the translation project on the left. Currently the mouse is over the word search so info on that word is displayed in a tool tip.