- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- LTCT2012 Wednesday Jan11
Wednesday January 11
Session 1: FW Language Explorer - Notebook
Purpose (Why):
To enter, index and use Anthropological data in FLEx
Learning Objectives (What):
-
The participant will enter anthropological observations in the Notebook area in FLEx 7.1.1.
-
The participant will edit the person and location lists.
-
The participant will index records by assigning anthropologicalcategories.
-
The participant will use the index to identify appropriate anthropological categories.
-
The participant will filter, and sort records.
-
The participant will add data into several additional fields (such as hypothesis, conclusion)
-
The participant will add cross-references to other records which support or counter hypotheses or conclusions.
-
The participant will export and print a selection of records to XHTML file.
Learning Tasks (How):
Connection:
When was the last time someone asked you for help working on anthropological data? Ever? Discuss the storage of Anthropological data in your entity? How do people work on anthropological data in your entity? Toolbox, FieldWorks, paper?
Data Notebook was the first of the three FieldWorks applications. In FLEx 7 it is now an area of FLEx and links to the dictionary.
Content:
-
Work through the session document as we discover what is involved with the new Notebook area.
Challenge
-
Make sure you can reproduce all the exercises that we did together. Then as time permist, try the optional exercises or make up some data of your own.
Change:
-
Reflect on the skills/features you have just seen and done.
-
Who in your entity will be interested in this?
-
How and when can you share it with them?
-
What else about the Notebook feature do you need to investigate further?
Resources:
Training materials in FLEx
-
Module NB: Notebook area,
-
Module ND: Entering Notebook Data,
-
Module DM: Dealing With Multilanguage Data,
-
Module AD: Altering Data,
-
Module DQ: Using Your Data to Generate Research Questions,
-
Module CE: Categorizing Fieldnote Records
Session 2: Workshop Planning
First have a group discussion on what are the basic elements or information needed for planning a workshop
Second have a group discussion on what helps makes a workshop successful or a failure.
Session 3: Workshop Planning
Explain the workshop planning form.
Have each participant plan a workshop for the coming year using the workshop form.
Have each participant have their filled-out form check by an instructor.
Session 4-5: Regular Expressions
Purpose (Why):
To introduce and promote the use of regular expressions in supporting language teams
Learning Objectives (What):
- Understand what RegEx's are
- Understand how to create and use RegEx's
- Identify the situations when using RegEx's is helpful
- Be able to find help for them.
Learning Tasks (How):
Connection:
What is the one tool which you can use to help
- The linguist with messy Toolbox data that he wants to import into FLex?
- The go hung Translator that has never heard of Paratext and typed his whole NT into Microsoft Word?
- The Translator that fell asleep in class and used " instead of << and >> in his whole NT?
- The linguist who wants to change his lexemes from a phonetic to a phonemic writing system?
- The translation team which wants to do the OT now but their NT is from computer tape files?
Content:
Lecture and Demonstration of RegEx's in various tools and situations
Challenge:
Identify a support task you have come across in your own work where a RegEx can/could have helped you do the job.
Changes:
Create a RegEx for that task and try it out.