- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- Advanced Features
AF: Advanced Features of AI
Introduction
This module gives you ideas of where to find information on the more advanced features of Adapt It.
Where we are
You have been working on Adapt It using the basic features as needed and hopefully adapted the majority of your text. However there will no doubt be times when you need some other feature of Adapt It that hasn't been covered in this course.
Why this is important
It is impossible to cover all the features of a program in such a short course so it is important to know where you can find information on how to use the additional features. There is a range of materials available to help you when needed. This document gives brief instructions and points you to either the help or the resource documents included at the end of the course notes.
Editing the Knowledge base
Adapt It is able to automatically make some corrections to the knowledge base however there will be times when you need to makes changes.
Menu: Tools > Knowledge Base Editor (ctrl+k)
See Help topic: Editing a knowledge base
See: the documents entitled Adapt_It_Quick_Start.htm (Inspecting the knowledge bases) and Adapt It Reference.doc (page 81 - Knowledge Base Editor…).
Consistency Check
After changing the knowledge base it is useful to perform a consistency check to ensure that the text is consistent with the changes
Menu: Edit > Consistency check
See Help topic: Consistency checking
See: the document entitled Adapt_It_Quick_Start.htm (Topic: How to recover from a corrupted knowledge base).
Printing a list of retranslations
It is useful to print a list of retranslations. This allows you to see if there are similar texts that are being retranslated consistently.
Menu: Tools > Retranslation Report
See Help topic: Retranslation report
See: the document entitled Adapt_It_Quick_Start.htm (Topics: "Editing a retranslation" and "Removing a retranslation") and Adapt It Tutorial.doc (Topic: Retranslating a long section of source text).
Copying an adaptation project to another computer
If you want to copy your project to another computer you need to copy the adaptation folder and then rebuild or restore your knowledgebase. Adapt It also has a pack document feature which allows you to share your data with others.
Menu: File > Pack Document
See also Help Topic: Packing and unpacking documents
Help Files
Adapt It WX now has help documentation provided online at Adapt-It.org. There are also a number of resource documents that have been included in your program files folder.
Menu: Help > Help Topics,
Help > Adapt It Quick Start Help
See: several documents in C:\Program Files (x86)\Adapt It WX Unicode.
- Adapt_It_Quick_Start.htm.
-
Adapt It Tutorial.doc
-
Adapt It Reference.doc
-
Help_for_Administrators.htm
See the online help. Press F1 will display the help screen.
List of resource material provided for this course
Course Modules:
GS: Getting Starting AI (Trainer copy only)
BA: The Basics of Adapt It
BF: Backing Up Files
EP: Exporting to Paratext
AF: Advanced Features of AI
Additional materials (from program files folder)
Menu: Administrator > Help for Administrators (HTML)
Help_for_Administrators.htm (Trainer copy only)
Adapt_It_Quick_Start.htm
Adapt It Tutorial.doc
Adapt It Reference.doc