- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- LTCT Evaluation 2020
Evaluation
Below are the averages compiled from all participants on each topic for LTCT 2020.
Scale from 1 to 5 with 1=low and 5=high |
LTCT 2020 Evaluations Summary | |
Paratext 9 UI | 4.45 |
Mentoring | 4.36 |
Paratext Project Plan | 4.36 |
Paratext Lite | 4.36 |
Where to get help | 4.33 |
Growth Plans | 4.30 |
Dictionary App Builder | 4.27 |
Paratext 9 - ER | 4.20 |
Bloom | 4.20 |
Teaching a workshop | 4.18 |
Lang S/W Overview | 4.10 |
Scripture App Builder | 4.09 |
LSDev | 4.09 |
Scripture Forge | 4.09 |
Logos | 4.00 |
Reading App Builder | 4.00 |
PrimerPro | 4.00 |
Overall | 3.89 |
Render | 3.82 |
HearThis | 3.73 |
Problem Solving | 3.70 |
Unicode | 3.60 |
Regular Expressions | 3.45 |
SUMMARY FROM THE PARTICIPANTS’ COMMENTS
What went well
- The participants were happy that the schedule was favorable and they all had enough time to do some extra work with the materials. They find the event still relevant and gain a lot from the training in terms of new skills, relationship building, and new perspectives.
- Many felt they understood the LT Consultant role much better this time and were motivated to work towards being a better LT worker with clearer objectives set and tools to grow in throughout the year.
- Mentoring was the new initiative that was well received by everyone, while Paratext was still very relevant with the Paratext UI and Paratext project plan rating as the best topics for Paratext.
- The participants commended the instructor’s willingness to repeat instructions and an abundance of reading materials for their use. Also, the attitude of the instructors was very good and helpful.
- Some participants found the training very practical and they enjoyed that.
What did not go well
- According to the participants, they felt that the training was not practical enough in terms of relating the teaching to actual scenarios that they could experience in the field.
- They also felt that some materials were also quite repetitive and they were not relevant to tackle every year.
- We adopted the teaching technique to “do as I do” because there was a lot to cover within little time for some topics. Some participants found that method less interesting and hard to follow through as the instructor moved faster than the participants.
How to improve
- Jeremiah suggested that we could create tracks for optional topics so that one could be free to choose, especially for less helpful/repetitive topics.
- Many suggested that we could adopt a more practical teaching approach and relate to real-world scenarios. For instance, problem-solving could have more problems that are experienced in the field. Also, starting with the big picture before you teach is helpful. Use the personal experience of how you used the tool practically in a project e.g. How Kent tackled PrimerPro was very good and the ratings can show.
- Less upfront teaching and more group effort on real issues.
- Earlier dialog with LSDev or any invited guests to get the best person that will address LTCT interests appropriately.