- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
Introduction (4 min)
previous lesson: Taking Notes during Checking
next lesson: Using the Biblical Terms Tool
this lesson in video format: Lesson 6 videos
Where are we?
How do we help teams to keep one eye on their key terms while they are translating?
Why is this Important?
The Biblical Terms Renderings Window (on the File menu, as opposed to the Tool on the Tool menu) contains just the terms that apply to the current verse. If the translators keep the window open, it will be there to constantly remind them of key terms during translation. As a consultant, you also can be displaying them during the checking session to assure that they have been dealt with properly.
What are we going to do?
We are going to learn how to use the Biblical Terms Renderings Window during exegesis and checking.
Lesson (20 min)
If Paratext is being taught to the teams by computer support personnel, it is unlikely that they will be made to understand the importance of the key terms tool. That means the job falls to you as consultants to help mentor them in a good working method to manage key terms.
With the Biblical Terms Renderings Window (File menu) placed next to or below the translation text window, the translator will always be reminded of the terms that they used in other contexts without having to go and search always. They will make less mistakes in the text, and when the translation for the current verse is different, they can add an additional rendering and be more aware of the nuances. In addition, they will have a record of the different choices that were made over the course of the project, since Paratext remembers the previous terms that were tried.
Demonstration
-
Open the Biblical Terms Renderings Window
-
Drag and drop a term from the translation into the window
-
Double click on a term to add a note
-
Change a term, and then see how the history is updated
-
Guess and fill the terms for an entire book
Exercises
-
Project | Users, Roles, and Permissions
-
Change the user's role (if necessary)
-
Assign a book or books
-
OK
-
Send/Receive to thumbdrive
-
Send/Receive to the team members
Open the Biblical Terms Renderings Window
Usage during translation:
-
Open the window and place it next to the PLKJV version
-
The window shows just the terms for the current verse
-
Find a word in the PJKJV text that corresponds with a key term in the window
-
Double-click the word to select it
-
Drag and drop the term to its corresponding word in the Renderings window
-
Double-click the newly added rendering to open the Biblical Terms Tool
-
Add some comments about your reason for the choice.
Changing a key term
Usage during translation and also during checking:
-
Change the spelling of a word that you previously added to the Renderings window.
-
Save the text with the save button.
-
Notice that the check mark is gone next to the word.
-
Double click the rendering to open the Edit Renderings window.
-
Correct the spelling to match what is in the text.
-
Notice the blinking yellow warning next to the History button. Click on the history button.
-
The cursor is in the text window next to the new rendering, giving you an opportunity to explain the reason for the change. Type: “Spelling change”
If you try a new term and then want to go back to the previous term, you can use the Revert button to revert back to the previous term that was used.
Check the Consistency of Biblical Terms
In the Biblical Terms Renderings Window, you see that some boxes are checked. The check marks indicate that a known rendering is found in the Biblical terms list. But to add the terms after the translation has been drafted, there is an easier way to do it than to drag and drop in each verse.
-
Open the Biblical Terms Tool from the Tools menu.
-
Verify that the PLKJV text is the one selected at the top.
-
Set a filter:
-
Range: Current chapter
-
View: Missing renderings
-
Select OK
-
-
Add the equivalent words by selecting them from the verses in the lower part of the window.
-
Drag and drop them next to the equivalent term above.