- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- Paratext for Consultants
Purpose (Why):
To enable the translation consultant to work with teams more effectively by learning new features in Paratext that enhance team collaboration and consultant interaction.
Learning Objectives (What):
The participant will be able to
- quickly arrange and restore workspaces for various consulting contexts.
- create exegetical or cultural notes that will be available in multiple projects and for multiple teams
- search for original language terms
- receive a translation team's data for comment and checking using Send and Receive
- create notes during checking and produce a final report
- show teams how to maintain their terms list
- check consistency with the Biblical Terms tool
- check what progress the team has made globally and confirm that recommendations have been acted on.
- better understand the vernacular text with the interlinearizer
- show teams how to activate and benefit from the spell checking tool
The course consists of ten lessons. The lesson content is on the following child pages:
The links to the left have text and pictures. The links to the right include short videos demonstrating the different exercises. You may want to watch them through once, then replay to attempt to follow along in your Paratext. Or you can watch a bit, then pause as you attempt to practice what was demonstrated.
We believe that Vimeo is generally a better host site than Youtube. But some have said they find Vimeo hard to access and Youtube works best for them. So we have uploaded the videos to both hosting sites and you can take your pick.
Full screen: to make the videos appear in full screen, click the full screen control. In Vimeo, it looks like four arrows:
In Youtube, it looks like four corner brackets.
''
To download a video for offline viewing, go to the Vimeo links. Click on "Vimeo" in the video image, and you will be taken to the Vimeo website where you will find a download button below the video.
Text format | Video format |
---|---|
1: Arranging your workspace | Arranging your workspace (Vimeo) (Youtube) |
2: Consultant notes | Consultant notes(Vimeo) (Youtube) |
3: Searching and Dictionaries | Dictionaries and search(Vimeo)(Youtube) |
4: Send and receive | Send and receive(Vimeo)(Youtube) |
5: Taking notes during checking | Translation checking notes(Vimeo)(Youtube) |
6: Keeping track of Biblical term renderings | Biblical Terms Renderings(Vimeo)(Youtube) |
7: Using the Biblical terms tool | Biblical Terms Tool(Vimeo)(Youtube) |
8: Seeing history and comparing versions | Project history (Vimeo) (Youtube) |
9: Understanding the vernacular text | Interlinearization (Vimeo) (Youtube) |
10: Spell checking | Spell check (Vimeo) (Youtube) |