- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- Paratext 7.5 Course and Handbook
Course Overview
- The Paratext Handbook series is designed to teach how to use Paratext, starting with the most introductory (for example: opening Paratext, opening a Project/Resource) and going deeper with topics (for example: Interlinearizer, Send/Receive, and Biblical Terms).
Paratext Course Handbooks
Currently the Handbook is divided into 3 "Courses".
The Handbook is the textbook for the Course, so going through each Handbook is essentially like taking each Course.
See below for Course descriptions/Handbook content. These pages have the latest version of each Handbook, but still contain some "rough" spots. If you find typos or something that is unclear, please contact me so that I can update/revise the Handbook.
YOU Can Learn/Teach a Paratext Course!
You can also teach a Paratext Course to National Translators with VERY little preparation: just use the Handbook as your lesson plan.
The Courses/Handbook are designed to be self explanatory, so you should need very little knowledge of Paratext to go through them and learn for yourself.
Important Note: You will need to understand how to setup Send/Receive correctly in order to teach each of the courses. It is very important that you contact me for help with this.
Paratext Courses
Paratext 1 Course
-
The Paratext 7.5 Course 1 provides Introductory training in how to use the Paratext software for Bible translation. The course is designed for national translators with little or no experience with Paratext.
Paratext 2 Course
-
The Paratext 7.5 Course 2 provides further training in how to use the Paratext software for Bible translation.
-
It teaches intermediate and advanced features including Back Translation Tracking and also builds on what students learned in Paratext 1 about Project Notes, Markers, and Arranging Windows.
Paratext 3 Course
-
The Paratext 7.5 Course 3 provides additional training in how to use the Paratext software for Bible translation. This course covers using Paratext for Key Terms, and how to use the Interlinearizer for Adapting and Glossing translation text.
Practice Projects for Paratext Courses
-
The Practice Projects are a very important part of the Paratext Courses.
-
Almost all of the practice during each course is done in a Practice Project.
Course Instructor Computer Setup
- As an instructor, it is important to have your computer setup so that is easy to see from a distance when projected in the classroom.
- If you are going to teach a Paratext Course, I recommend following the steps described here to setup your computer for teaching.
Course Goals
Here are my goals for the Handbook and Paratext Courses:
- Clearly laid out step-by-step instructions for each task, including relevant screenshots.
- Simple English that is accessible for National Translators with a relatively low level of education.
- Do-it-yourself concept: You can teach yourself Paratext using these Handbooks.
Please contact me if these goals are not being reached.