- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- Applying a Project Plan to an Existing Project
Applying a Project Plan to an existing project is one of the biggest frustrations for teams that are starting to use the Project Plan to manage assignments and keep track of their progress. You may have a dozen books that are already consultant checked and some that have already been printed. Yet, when you or your administrator applies a new plan to your project, you find that you are unable to mark tasks as done for work that is already completed. The Stages Table provides a simple grid (below) that is supposed to make this easy, but as you will soon see, it doesn't work as expected.
With a single click, the administrator can check off all the tasks in a stage as being complete. Let's suppose that Genesis has already been consultant checked and printed. We want to mark all six stages as having been completed. We start by marking Drafting as complete:
Now all the tasks in the drafting stage have been marked as complete for the book of Genesis. Next, we can mark Team Checking as complete (At the time of this writing there seems to be a bug. You may have to click outside of the Assignments and Progress window and then back inside the window before you can mark the next stage as complete). After we do this for the first three stages in our sample project, we are suddenly blocked. In the image below, Paratext says that we have over 4,000 issues to resolve in Genesis before we can mark the consultant check as being completed!
This is where the frustration begins. Genesis has already been checked and completed in Paratext 7 a while ago, and the team does not have the time to go back over everything. What can they do?!
Fortunately, we have recently discovered a workaround to resolve this problem. It is the perfect solution for applying a project plan to a project that has existing text.
How to mark tasks complete for previous work
The reason that Paratext won't let you proceed is that the automatic checks have discovered problems that are supposed to be resolved before the stage can be marked complete. Often these are things like missing Biblical term renderings or unknown spelling status for words. You may, in fact, want to revisit these before your final publication, but not now! You just want Paratext to show the correct status for the book of Genesis, and any others that have been completed. The project administrator can bypass these error messages and correctly mark the completed stages in three simple steps:
- Go to the Project Plan on the menu.
- Paratext 8: Project -> Project Plan -> Checks tab
- Paratext 9: Project -> Project Settings -> Project Plan -> Checks tab
Make a note of each check and the stage at which it is set to run. You can take a screenshot using PrtScn (Print Screen) and paste it into a Word document, or you can write it down on paper.
Once you have made note of all the settings there, set them all to "None":
Save the new settings by clicking the OK button.
Use the Stages Table to mark the completed stages for existing books
The stages table is found by clicking on the blue icon for Assignments and Progress and selecting Stages Table from the dropdown menu. You will now be able to use the Stages table to mark the actual stage of completed books. You will not receive any messages about errors in the text that need to be resolved.
Turn the automated checks back on
You must now set the automated checks back the way they were. Although the checks will continue to signal errors in the books that you have marked as complete, it will not undo the progress that you have marked. This is important. We don't want to hide any issues that may need to be resolved in the future. For now, your project's progress will be correctly indicated and you can address things like global spelling issues before the next publication.
- Temporarily turn off automated checks
- Use the Stages Table to mark the completed stages for existing books
- Turn the automated checks back on