- Home
-
Training Materials
- Keyboards and Fonts
- Linguistics
- Literacy
- Oral Translation
- Others
- Scripture Use
-
Translation
- Scripture Forge
- Adapt-It
- OmegaT Translation Memory Tool
-
Paratext
- Paratext 9 Materials
- Paratext 8 Course Manuals
- Paratext 7.5 Course and Handbook
- Paratext 7.1 Basic Training
-
Paratext Tutorials
- Basic Editing
- Language Source Tools in Paratext 7.6
- View menu tutorial
- Basic introduction to USFMs
- Tips and Tricks
- Introduction to Using Notes
- Cookbook for Consultants
- Menus vary by active project
- Vérifications
- Help! Paratext has stopped working
- Help, send and receive is not working!
- Bible Modules
- Which Paratext Tool When
- Paratext-FLEx Integration Tutorial
- Back Translations and Interlinearizer
- Send-receive and backing up your data
- ParaTExt 8 Test Projects
- New features in Paratext 8
- Voice Marking Tools
- Animated introduction to Paratext and the stages of a translation project
- Setting up a Paratext Project for Success
- Import TXT or Word DOC Files into Paratext Using SILAS
- Illustrations and Maps
- Advanced Unicode handling
- Create a Custom Python Script in the Paratext Menu
- Create a Custom Scripture Check in the Paratext Menu
-
Translator's Workplace
- Adding BdT Menu to Logos 10
- Adding TW Menu to Logos 10
- Logos Bible Software
-
Translator's Workplace Logos Edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Opening Logos
- Opening a Resource
- Navigating a Resource
- Reading Multiple Versions
- Basic Search
- Bible Search
- Looking for Bible Facts
- Using the Home Page
- Using the Passage Guide
- Using the Exegetical Guide
- Using the Bible Word Study Guide
- Using the Sermon Starter Guide
- Using the Topic Guide
- Studying English Words Using the Bible Word Study Guide
- Studying Hebrew and Greek Words Using the Bible Word Study Guide
- Prepare a Bible Lesson Using the Sermon Starter Guide
- Look for Information on a Topic Using the Topic Guide
- Saving Your Workspace or Layout
- Arranging the Windows
- Study a Word Using a Reverse Interlinear
- Study a Word Using a Morphology Search
-
Logos edition
- Logos 8 Get Started Manual
- Set up TW Logos for Success
- Quickstart Guide
- Advanced Tips
- Scrolling with other Translation Programs
- Transition from TWFolio
- Troubleshooting
- External Resources
- Low Bandwidth Installation and Updates
- Turn off Logos internet use when visiting a low bandwidth area
- Logos for Beginners Video-based Training
- Translation Workplace - Folio edition
-
Consultant Training
-
Regional Workshops
- Africa Kenya Workshops(LTCT)
- 2021 Africa Virtual Workshop
- 2020 Africa Nairobi
- 2019 Africa Nairobi
- 2018 Africa Nairobi
- 2017 Africa Nairobi
-
2016 Africa Nairobi
- Course Objectives 2016
- Course Schedule 2016
-
Course Program 2016
- HearThis Session 4
- FLEx 8 Lexicon Edit
- FLEX 8 Using text to build lexicon
- LTCT2016 FLEx - Export
- Scripture App Builder Day 1
- LTCT2016 WeSay New Projct
- Create a new project from a FLEX Lift File
- LTCT2016 Wesay Wordlist
- LTCT2016 WeSay Collaboration
- Scripture App Builder Day 1B
- Scripture App Builder Day 1C
- Scripture App Builder Day1D
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2A
- Scripture App Builder Day 2B
- Scripture App Builder Day 2C
- Scripture App Builder Day 2D
- Scripture App Builder Day 3A
- Scripture App Builder Day 3B
- Scripture App Builder Day 3C
- Scripture App Builder Day 3D
- LTCT2016 RegExp
- LTCT2016 Paratext1
- Evening Sessions 2016
- Morning Sharing Time 2016
- Responsibilities 2016
- LTCT 2016 Evaluation
- 2015 Africa Nairobi
- 2014 Africa Nairobi
- 2014 Africa Kara, Togo
- 2013 Africa Nairobi
-
2012 Africa Nairobi
- Course Objectives 2012
- Course Program 2012
- LTCT2012 Friday Jan 20
- LTCT2012 Thursday Jan 19
- LTCT2012 Wednesday Jan 18
- LTCT2012 Tuesday Jan 17
- LTCT2012 Monday jan 16
- LTCT2012 Saturday Jan 14
- LTCT2012 Friday Jan 13
- LTCT2012 Thursday Jan 12
- LTCT2012 Wednesday Jan11
- LTCT2012 Tuesday Jan 10
- LTCT 2012 Monday Jan9
- LTCT2012 Evaluation
- Proactive Software Training
- Teaching a Workshop
-
Paratext for Consultants
- 1 Arranging your workspace
- 2 Consultant notes
- 3 Searching and Dictionaries
- 4 Send and receive
- 5 Taking notes during checking
- 6 Keeping track of Biblical term renderings
- 7 Using the Biblical terms tool
- 8 Seeing history and comparing versions
- 9 Understanding the vernacular text
- 10 Spell checking
- Video lessons
- Paratext Supporters
- Digital Publishing
-
Regional Workshops
- Webinars
- Resources
-
»
- FLEx 8 Lexicon Edit
FLEx 8 - Lexicon Edit
Lexicon Edit
The Lexicon Edit view is the most fundamental view. The left side is a tabular browse pane with lexical entries in rows. The right side is the edit pane with one entry at a time. Selecting an entry in the browse pane moves you to that entry in the edit pane.
Start FLEx and open Simple project. In the Lexicon area, click Lexicon Edit.
How to add an entry?
Have the participants add bit - mouthpiece - noun.
Have the participants add heat – make hot – verb.
Have the participants add queen - female ruler - noun.
Have the participants add strain - sieve - verb.
How to find an entry?
Have the participants find bark, bring, and head.
How to add a second sense to an entry?
Have the participants find bright and add a second sense smart - adjectivel.
Have the participants find bit and add a second sense tool part - noun.
How to add homographs?
Homographs (totally unrelated meanings) require separate entries, even though they have the same spelling: Fox example, bank that is an establishment for the custody, loan, exchange, or issue of money and bank that is the rising ground bordering a lake, river, or sea or forming the edge of a cut or hollow.
Have the participants add a new entry bank as a homograph meaning river edge.
Have the participants add a new entry bark as a homograph meaning dogtalk.
How to delete an entry?
Have the participants delete the queen entry.
Field Context menu
In the edit pane, the section headings and fields have context menus associated with them. Click on the section heading, a blue downward arrow appears. Click on the blue downward arrow, the context sensitive menu appears. You may also right-click the field label to display the context sensitive menu..
How to merge entries?
Have the participants merge cross 1 and 2 entries.
How to merge senses?
Have the participants merge the senses in the entry bring.
How to move senses into a new entry?
Have the participants make a new entry for one of the senses of bright.
How to move a sense to another entry?
Move sense of the entry to a new entry and then merge the new entry into the other entry.
Have the participants move sense 2 of sound 2 into sound 1
How to add affixes?
An affix is a morpheme (a part of a word) that cannot stand alone and must be attached to a root. Prefixes occur before the root, suffixes after the root, infixes in the middle of the root. Inflectional affixes often indicate how the word functions in the grammar. Derivational affixes usually change the grammatical category (part of speech) of the root or change the meaning in some important way.
Have the participants add affix -er. (V->N)
Have the participants add affix –s (plural and 3rd person singular)
How to add variants?
A variant is an alternate form of a lexeme.
Irregular inflections e.g. ‘broke’ go into the lexicon too. In FLEx it has its own entry, link to ‘break’.
Have the participants add go and went as entries with went as irregularly Inflected form.
Have the participants add color and colour as a spelling variant form for color
How to add complex forms?
Have the participants add heater (device that gives heat) as derivative form.
Have the participants add blackboard as a compound form.